My little research world…

Research. It is just one word which any person can understand in different way: some accept it as something dealing with very serious issues, others think only famous scholars conduct researches, and even there are people, thinking they have noting common with research, etc. Actually, in my opinion, everyone, starting from a newborn baby and ending with a graybeard, is always in a process of researching. So, for me the word “research” means an ongoing process which teaches you to investigate and experience anything throughout your life, and everyone is a researcher.


Photo credit:

From my definition one can deem that I have been feeling myself as a researcher whole my life, however, it was only a year ago when I apperceived consciously that I am A REAL RESEARCHER. To be honest, last year applying for the program Master of Arts in Multilingual Education I had no idea that I was going to engage at least 2 years of my life with researching multilingualism. Therefore, it is tremendously fascinating to realize that just one academic year, spent in the program, has changed my attitude towards research for 180 degrees. Now I look at any speech through the prism of researching languages: I pay attention to what language people are speaking and their accents in different languages; when people use 2 or 3 languages simultaneously I immediately start analyzing whether it is a pattern of code-switching (mixing languages unconsciously) or translanguaging (using different languages for specific discourse).


Photo credit: Gulnar Bakytzhanova

Also working at EXPO 2017 during my summer break has helped me to feel and understand that in fact I enjoy researching multilingualism, and I am on the right track. I was lucky to work with 40 Japanese attendants who speak totally different languages. Each of them was at least a bilingual, mastering Japanese and Russian. Moreover, many of them were able to communicate in a third or fourth language(s), eg: Chinese, Polish, Turkish, Kazakh, Uzbek, Kirghiz, German, or Mongol. Investigating their multilingualism by asking the questions of my interest and learning some words and traditions from diverse languages and cultures were a fierce pleasure for me both as for a person and a researcher. Moreover, the times when some of them got to know about my program at NUGSE and said that it sounded interesting and useful in the Kazakhstani context, I got even more inspired with the fact I am an emerging researcher.

To sum up, no matter how trivial it may sound, but the role of research in my life is significant that I cannot imagine my life without it anymore. Now being a researcher is a part of my identity, and I am happy with it.

5 thoughts on “My little research world…

  1. Dear Gulnar, you have made a very good explanation of your emerging research experience. So I am intrigued to learn about your attitude to code-switching and translanguaging practices in Kazakhstan. How often do you face them in everyday life? Do you use them yourself?
    Do you think these practices menace the person’s language purity?

    Liked by 1 person

    1. Dear Assel,
      Thank you for being interested in my post and asking these meaning questions! My attitude towards code switching and translanguaging is neither good nor bad. I am tolerant with both. I encounter so many cases of code switching and translanguaging in my everyday routine. I think in our diverse multilingual society we cannot and should not deny these processes because it is a sort of world demand. As for me, I almost always code switch without noticing it, and it usually happens when I am with my friends or relatives. Moreover, I do not think these phenomena threaten language purity because when a person needs to speak only one language, he/she still can use it. For instance, during the classes while presenting a topic I use only English. However, we should not forget that it depends on particular cases.

      Liked by 1 person

  2. Thank you Gulnar for sharing your post! You have an interesting experience of becoming a researcher in the field of multilingualism. I would say that all these terms and concept which were aquired by us always pops up in our minds….Like you have mentioned codeswithching, codemixing, and translanguaging. Your little research world is full of multilingual experience. You have a great experience working at EXPO 2017 with multilingual people. I think you will have an interesting topic for your thesis.

    Liked by 1 person

  3. Thank you for sharing with your experience becoming a researcher!
    Yes, I agree with you that studying one year in this amazing department, we learnt many things. First important asset that we received as a researcher is challenging yourself all the time. If you are a researcher we should not assume something to be true, you need to challenge yourself asking questions until you get an answer. This skill is not only significant in writing assignments, but also in our real situation. So I am also delighted to appear in this environment full of brilliant minds.

    Liked by 1 person

  4. Thanks Gulnar.

    Your pictures and thoughtful discussion of research is enlightening! I’d like you to focus on eliminating a few errors and re-considering how you use linking words.

    1. Research as a noun is always singular. Try “studies” or “research projects” if you need a plural.

    2. Start a new paragraph with a stronger word than “Also”. Also, if you use “also” in the beginning of a sentence, make sure it has a comma.

    3. How many times did you use moreover in the third paragraph. Try to explain the connections between ideas more than simply inserting a transition word.


Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s